vendredi 1 mai 2020

Carrickfergus : la nostalgie irlandaise à l'état pur


La magnifique chanson irlandaise Carrickfergus représente la quintessence de la nostalgie.

C'est l'une des complaintes irlandaises les plus connues pour "the auld country", le vieux pays.

Château de Carrickfergus

C'est la chanson plus triste de toute l'histoire de la chanson, le rugissement d'un gars qui a perdu sa famille et qui aimerait retourner dans son pays natal.

Cet homme âgé en exil se souvient de son pays bien aimé et se lamente en un cri déchirant.

Carrickfergus est l'une des chansons populaires de la diaspora irlandaise qui évoque avec émotion le pays que lui-même (ou ses ancêtres) a quitté.

La distance d'avec cette terre semble désormais insurmontable : là-bas sont la famille, les amis et peut-être une femme aimée.

Paysage d'Irlande

Cette chanson est extrêmement populaire auprès des Irlandais qui ont émigré en Amérique.

Ce chant nostalgique évoque la ville de Carrickfergus, au Nord-Est de l'Irlande (La plus vieille ville du Comté d'Antrim, Ulster) : voir ici.

Mais on y évoque aussi la ville de Kilkenny, en République d'Irlande, mais cela n'a pas d'importance, finalement.

Cette ville abrite un château du XII° siècle, l'un des châteaux normands les mieux conservés d'Irlande.

Château de Carrickfergus

La chanson ne dit pas où est le chanteur : il pourrait être à Melbourne, Montreal, Manchester ou Manhattan : pour ainsi dire, c'est le chant de tous les exilés irlandais, le chant qui les relie tous entre eux.

Ce dont on peut être sur, c'est que l'homme, assis quelque part, pleure et noie son chagrin dans l'alcool.

Il y a ces paroles géniales :

For I'm drunk today, and I'm seldom sober.
(Je suis ivre aujourd'hui et je suis rarement sobre)

Il se lamente car il est loin de chez lui et voudrait encore une fois revoir sa terre natale, mais il est vieux, et sent qu'il va mourir, malheureux, en exil. Fin de l'histoire.

Paysage d'Irlande

On dit que "Carrickfergus" remonte à un vieux chant en irlandais (Do bhi bean uasal : There was a Noble Woman) écrit par un certain Cathal Bui Mac Giolla Ghunna, mort en 1745). Voir ici.

I wish I was in Carrickfergus,
Only for nights in Ballygrant
I would swim over the deepest ocean,
For my love to find
But the sea is wide and I cannot cross over
And neither have I the wings to fly
I wish I could meet a handsome boatsman
To ferry me over, to my love and die.
My childhood days bring back sad reflections
Of happy times I spent so long ago,
My boyhood friends and my own relations
Have all passed on now like melting snow.
But I'll spend my days in endless roaming,
Soft is the grass, my bed is free.
Ah, to be back now in Carrickfergus,
On that long road down to the sea.
But in Kilkenny, it is reported,
On marble stones there as black as ink
With gold and silver I would support her,
But I'll sing no more 'till I get a drink.
For I'm drunk today, and I'm seldom sober,
A handsome rover from town to town,
Ah, but I'm sick now, my days are numbered,
Come all you young men and lay me down.
Cette chanson a été interprétée par un nombre incalculable d'artistes : Van Morrison and the Chieftains, Joan Baez, The Dubliners, etc,... et même par le grand chanteur d'opéra Bryn Terfel.

Van Morrison and the Chieftains

Ecoutez ici Van Morrison and the Chieftains.
Ecoutez ici Jim Mc Cann and The Dubliners.
Ecoutez ici Joan Baez.
Ecoutez ici Bryn Terfel.

La communauté irlandaise est très importante et influente aux USA, en particulier à New-York et à Chicago.

Dans ces villes on fête la St Patrick et le Blooms Day (En l'honneur de  James Joyce).
Voir ici.

Carrickfergus a été interprété lors des obsèque du Président Kennedy, assassiné en 1963, qui était d'origine irlandaise et catholique.


1 commentaire:

JCMEMO a dit…

Je pense faire un petit billet pour renvoyer à ton magnifique article qui m'a passionné : Bravo!
Bon week-end et Amitiés
JC